יחידות הוראה
- מבוא
- האוקינוס השקט
האוקינוס השקט
- אוסטרליה
אוסטרליה
כוכב המוזיקה האלקטרונית פלום (Flume) זוכה פרס הגראמי היוקרתי מתגייס להצלת שונית המחסום הגדולה!
ד"ר צ'רלי ורנון "הסנדק של האלמוגים" מדבר על סכום הכסף של 60 מיליון דולר אוסטרלי שהממשלה העבירה, וההסטוריה של זה עם אונסקו - חדשות ערוץ עשר האוסטרלי בפייסבוק (Channel Ten)
הערה: מה שהקריינית שואלת בהתחלה, המילה Stoked בסלנג אוסטרלי משמעותה: מאוד מרוצה, נדהם, נרגש, מתמוגג, "מועף" בסלנג ישראלי.
- לכניסה לאתר נא ללחוץ על הקישור שבכותרת ("צוללן שונית וירטואלי...")
זו מערכת השונית התת-טרופית עם הכי הרבה מיני אלמוגים לאורף החוף המזרחי של אוסטרליה, ושונית האלמוגים האמיתית הכי קרובה לבריזבן.
בקרוב ייצא אלבום מרשים: "החי והצומח של פלינדרס" עם התמונות הכי יפות שיצרו המתנדבים. הדוחות והמפות עם המידע שהם אספו יהיו זמינים באופן מקוון לציבור.
לכניסה לאתר נא ללחוץ על הקישור שבכותרת "מדע אזרחי מביא..."
- מערב אוסטרליה
- צפון אוסטרליה
צפון אוסטרליה
(תמונה באדיבות סופט-פדיה: http://news.softpedia.com/news/Potent-Anti-HIV-Proteins-Extracted-from-Coral-Reefs-in-Australia-440028.shtml)
- שונית המחסום הגדולה ומצר טורס
שונית המחסום הגדולה ומצר טורס
הסנדק של האלמוגים ג'ון "צ'רלי" ורון (John "Charlie" Veron), שגילה יותר מ-20 אחוז ממיני האלמוגים של העולם (קישור לסיינטיפיק אמריקן), מדבר על Great Barrier Grief גריף באנגלית פירושו צער ואבל.
ציטוט של "הסנדק של האלמוגים" צָ'ארלי וֶרון (Charlie Veron) לשעבר המדען הראשי במכון הוסטאלי למדעי הים:
אני רואה מה שמצפה לנו ואני מבועת מזה. אני מבועת בשביל משפחתי, ילדיי, ואני עושה כל מה שאני יכול כדי לעמוד חוצץ בין משפחתי לבין מה שהולך לבוא ... בקצב שאנחנו מתקדמים אנחנו הופכים למין חייזרי על כוכב הלכת שלנו עצמנו, בגלל שאנחנו הורסים את כל היתר ... זה יהיה קץ האנושות.לכניסה לכתבה נא ללחוץ על הקישור שבכותרת ("גם מתחת למיקרוסקופ")
עד כמה שונית המחסום הגדולה מתה? מאת אתר ווקס (Vox)
במשך יותר מ-40 שנה ג'ון רומני (John Rumney) ואישתו לינדה (Linda) חיים ועובדים על שונית המחסום הגדולה. נצטרף אליו לצלילה חופשית באחת ממושבות האלמוגים הגדולות בעולם :
ככה נשמעות שוניות אלמוגים - מתוך NewsBeat של הבי-בי-סי
- ים האלמוגים
ים האלמוגים
- קווי רוחב גבוהים
קווי רוחב גבוהים
- מלנזיה
מלנזיה
- פפואה גינאה החדשה
- איי שלמה
איי שלמה
- קלדוניה החדשה
קלדוניה החדשה
פלורסנציה של אלמוגים (Coral fluorescing) היא תופעה שמתועדת רק לעיתים נדירות, חלק מתהליך ההלבנה (bleaching) של האלמוגים.
חלק מהאלמוגים "זוהרים" ככה במהלך תהליך ההלבנה בגלל הכימיקלים הטבעיים בולמי השמש (כמו קרם הגנה) שהם מייצרים להגן על עצמם מקרני השמש. הכימיקלים צובעים את רקמת הבשר שלהם שאחרת היתה נקייה. זה נראה שהם זוהרים בגלל שהשלדים הלבנים החשופים שלהם מתחת לרקמה הצבועה הזאת, לוכדים ומשקפים את האור. זה באמת ובתמים אחד מהאירועים הכי מהממים ועם זאת טרגיים של הטבע.
צילום של הסקר העולמי XL Catlin Seaview של הסוכנות לאוקיינוס The Ocean Agency .למעבר בין התמונות שבקישור, נא ללחוץ על הנקודות שמתחת לתמונה עם העכבר
- ונואטו
ונואטו
- פיג'י
פיג'י
- מיקרונזיה
מיקרונזיה
- איי מריאנה הצפוניים וגואם
איי מריאנה הצפוניים וגואם
- פלאו ומיקרונזיה
פלאו ומיקרונזיה
קפטן אלמוג (Captain Coral) בקצה השונית! סרטון מגניב של "היורשים של האוקיינוסים שלנו" (Heirs To Our Oceans) שצולם בפלאו.
אני רואה / ים זיהום (I Sea Pollution) סרטון של Heirs To Our Oceans (היורשים לאוקיינוסים שלנו) שצולם בפלאו!
- תשובות מגוונות (Diverse Answers) סרטון של H2OO (היורשים של האוקיינוסים שלנו) שצולם בפלאו!
רוצים לראות עוד סרטונים של H2OO ? היכנסו לערוץ הוימאו שלהם בקישור שבכותרת
או פשוט בקרו באתר שלהם :
כדאי ללחוץ על הקישור בכותרת ולצפות בכל 3 הסרטונים !
- איי מרשל
איי מרשל
- עלייה (גם: מרד) - Riseמאי אחד לרעהו / From One Island to Anotherמאת קתי ג'טניל-קיג'ינר (Kathy Jetñil-Kijiner) ו- אקה ניוויאנה (Aka Niviâna)שתי משוררות ילידות - אחת מאיי מרשל והשנייה מגרינלנד - נפגשות במקור של הימים הגואים שלנו כדי לחלוק רגע של אחדות.
אחות של קרח ושלג / Sister of ice and snow
אני באה אליך / I’m coming to you
מהארץ של אבות-אבותיי, / from the land of my ancestors,
מאטולים * , הרי געש שקועים - ירידה תת ימית / from atolls, sunken volcanoes–undersea descent
של ענקים נמים / of sleeping giants
* אטול - אי בצורת טבעת המוקף שונית אלמוגים
אחות של אוקיינוס וחול, / Sister of ocean and sand,
אני מברכת את בואך / I welcome you
לארץ של אבות-אבותיי / to the land of my ancestors
לארץ שבה הם הקריבו את חייהם - / –to the land where they sacrificed their lives
כדי להפוך את שלי לאפשריים / to make mine possible
אל הארץ / –to the land
של שורדים / of survivors.
אני באה אליך / I’m coming to you
מהארץ שאבות אבותיי בחרו / from the land my ancestors chose.
אאלון קאין אד, / Aelon Kein Ad,
איי מרשל, / Marshall Islands,
ארץ שהיא יותר ים מאשר יבשה. / a country more sea than land.
אני מברכת את בואך אל קאלאאליט נונאאט, / I welcome you to Kalaallit Nunaat,
גרינלנד, / Greenland,
האי הגדול ביותר בעולם. / the biggest island on earth.
אחות של קרח ושלג, / Sister of ice and snow,
אני מביאה איתי את הצדפים האלה / I bring with me these shells
שאספתי מהחופים / that I picked from the shores
של אטול ביקיני * וכיפת רוניט ** / of Bikini atoll and Runit Dome
* אטול באיי מרשל שבו ערכה ארה"ב ניסויי פיצוץ פצצות אטום (מכך בא השם לבגד הים הנועז בזמנו ביקיני).
** "הקבר" - כיפה מבטון עבה מעל לאתר הפיצוץ "קקטוס" שם קברה ארה"ב פסולת רדיואקטיבית.
אחות של אוקיינוס וחול, Sister of ocean and sand,
אני מחזיקה את האבנים האלה שאספתי מחופי נואוק * / I hold these stones picked from the shores of Nuuk,
הבסיס של הארץ שלה אני קוראת ביתי / the foundation of the land I call my home.
* בירת גרינלנד שבה מתגוררים שליש מהאוכלוסייה.
עם הצדפים האלה אני מביאה סיפור מלפני שנים רבות / With these shells I bring a story of long ago
שתי אחיות קפואות בזמן על האי של אוג'אה, / two sisters frozen in time on the island of Ujae,
את אחת מהן הפכו באורח קסם לאבן / one magically turned into stone
השנייה שבחרה את החיים / the other who chose that life
שיהיו מושרשים לצידה של אחותה. / to be rooted by her sister’s side.
עד עצם היום הזה, את שתי האחיות / To this day, the two sisters
אפשר לראות בקצה של השונית / can be seen by the edge of the reef,
זה שיעור בתמידיות / a lesson in permanence.
עם אבנים אלה אני מביאה / With these rocks I bring
סיפור שסופר אינספור פעמים / a story told countless times
הסיפור על ססומה ארנאה*, אם הים, / a story about Sassuma Arnaa, Mother of the Sea,
שחיה במערב בקרקעית האוקינוס. / who lives in a cave at the bottom of the ocean.
* "האימא של המצולות" שמה במערב גרינלנד של סדנה, אלת הים והיצורים הימיים במיתולוגיה/דת של האינואיטים.
זהו סיפור על / This is a story about
המגינה של הים. / the guardian of the Sea.
היא רואה את תאוות הבצע בלבבות שלנו, / She sees the greed in our hearts,
את חוסר הכבוד בעיניים שלנו. / the disrespect in our eyes.
כל לוויתן, כל פלג מים, / Every whale, every stream,
כל קרחון ימי / every iceberg
הם הילדים שלה. / are her children.
כאשר אנחנו מפגינים חוסר כבוד כלפיהם / When we disrespect them
היא נותנת לנו מה שמגיע לנו, / she gives us what we deserve,
שיעור בכבוד. / a lesson in respect.
האם מגיע לנו הקרח הנמס? / Do we deserve the melting ice?
דובי הקוטב הרעבים שבאים אל האיים שלנו / the hungry polar bears coming to our islands
או הרי הקרח הצפים הענקיים שפוגעים במים האלה בזעם / or the colossal icebergs hitting these waters with rage
האם מגיע לנו / Do we deserve
שהאמא שלהם, their mother,
תבוא ותיקח את הבתים שלנו / coming for our homes
את החיים שלנו? / for our lives?
מאי אחד לרעהו / From one island to another
אני שואלת ומבקשת פתרונות. / I ask for solutions.
מאי אחד לרעהו / From one island to another
אני שואלת ומבקשת את הבעיות שלך / I ask for your problems
תני לי להראות לך את הגאות והשפל / Let me show you the tide
שבאים בעקבותינו מהר יותר / that comes for us faster
משהיינו רוצים להכיר בכך. / than we’d like to admit.
תני לי להראות לך / Let me show you
שדות תעופה מתחת למים / airports underwater
שוניות אלמוגים ששוטחו בדחפור, חולות מפוצצים / bulldozed reefs, blasted sands
ותוכניות לבנות אטולים חדשים * / and plans to build new atolls
מוציאים בכוח את האדמה / forcing land
מתוך ים עתיק, גואה, / from an ancient, rising sea,
מכריחים אותנו לדמיין / forcing us to imagine
להפוך את עצמנו לאבן. / turning ourselves to stone.
אחות של אוקיינוס וחול, / Sister of ocean and sand,
האם את יכולה לראות את הקרחונים שלנו נאנקים / Can you see our glaciers groaning
עם המשקל של חום העולם? / with the weight of the world’s heat?
אני מחכה לך, כאן, / I wait for you, here,
על אדמתם של אבות אבותי - בלב כבד עם צמא / on the land of my ancestors heart heavy with a thirst
לפתרונות / for solutions
בעוד אני צופה בארץ הזאת / as I watch this land
משתנה / change
בזמן שהעולם לא אומר דבר. / while the World remains silent.
אחות של קרח ושל שלג, / Sister of ice and snow,
אני באה אליך עכשיו עם אבל / I come to you now in grief
מתאבלת על נופים / mourning landscapes
שתמיד מאולצים להשתנות / that are always forced to change
ראשית דרך מלחמות שהטילו עלינו / first through wars inflicted on us
ואז דרך פסולת גרעינית / then through nuclear waste
שהשליכו / dumped
במים שלנו / in our waters
על הקרח שלנו / on our ice
ועכשיו זה. / and now this.
אחות של אוקיינוס וחול, / Sister of ocean and sand,
אני מגישה לך את הסלעים האלה, היסודות של ביתי. / I offer you these rocks, the foundation of my home.
במסע שלנו / On our journey
מי ייתן ואותו יסוד בלתי ניתן לערעור / may the same unshakable foundation
יחבר אותנו, / connect us,
יעשה אותנו חזקות יותר, / make us stronger,
מאשר מפלצות הקולוניאליזם / than the colonizing monsters
שעד לעצם היום הזה טורפות את חיינו / that to this day devour our lives
להנאתן. / for their pleasure.
אותן חיות פרא עצמן / The very same beasts
שעכשיו החליטו, / that now decide,
מי צריך לחיות / who should live
ומי צריך למות. / who should die.
אחות של קרח ושלג, / Sister of ice and snow,
אני מגישה לך את הצדף הזה / I offer you this shell
ואת הסיפור של שתי האחיות / and the story of the two sisters
בתור עדות / as testament
בתור הצהרה / as declaration
שלמרות הכל / that despite everything
אנחנו לא נעזוב. / we will not leave.
במקום זאת / Instead
אנחנו נבחר אבן. / we will choose stone.
אנחנו נבחר / We will choose
להיות מושרשים בשונית האלמוגים הזאת / to be rooted in this reef
לנצח. / forever.
מן האיים האלה / From these islands
אנחנו מבקשות פתרונות. / we ask for solutions.
מן האיים האלה / From these islands
אנחנו מבקשות / we ask
אנחנו דורשות שהעולם יראה מעבר / we demand that the world see beyond
לנוחות של רכבי שטח, מזגנים, אריזות מוכנות / SUV’s, ac’s, their pre-packaged convenience
לחלומות שלהם שחלקלקים מנפט, מעבר לאמונה / their oil-slicked dreams, beyond the belief
שהמחר אף פעם לא יקרה, שזה / that tomorrow will never happen, that this
רק אמת מטרידה. * / is merely an inconvenient truth.
תנו לי להביא את הבית שלי אל שלכם. / Let me bring my home to yours.
בואו נצפה בזמן שמיאמי, ניו יורק, / Let’s watch as Miami, New York,
שנגחאי, אמסטרדם, לונדון, / Shanghai, Amsterdam, London,
ריו דה ז'ניירו, ו- אוסקה / Rio de Janeiro, and Osaka
מנסות לנשום מתחת למים. / try to breathe underwater.
אתם חושבים שיש לכם עשורים / You think you have decades
לפני שבתיכם ייפלו מתחת לגיאות? / before your homes fall beneath tides?
לנו יש שנים. / We have years.
לנו יש חודשים / We have months
לפני שאתם מקריבים אותנו שוב / before you sacrifice us again
לפני שאתם צופים ממסכי הטלוויזיה והמחשב שלכם מחכים / before you watch from your tv and computer screens waiting
לראות אם אנחנו עדיין ננשום / to see if we will still be breathing
בזמן שאתם לא עושים כלום. / while you do nothing.
* אמת מטרידה - הסרט התיעודי של אל גור (מי שכמעט היה נשיא ארה"ב) לעצירת ההתחממות העולמית.
אחותי, / My sister,
מאי אחד לרעהו / From one island to another
אני נותנת לך את האבנים האלה / I give to you these rocks
בתור תזכורת / as a reminder
שהחיים שלנו חשובים יותר מאשר הכוח [גם: חשמל] שלהם / that our lives matter more than their power
שהחיים על כל צורותיהם תובעים / that life in all forms demands
את אותו כבוד שכולנו נותנים לכסף / the same respect we all give to money
שהנושאים האלה משפיעים על כל אחד ואחד מאיתנו / that these issues affect each and everyone of us
אף אחד מאיתנו לא חסין / None of us is immune
ושכל אחד ואחד מאיתנו צריך להחליט / And that each and everyone of us has to decide
האם / if we
אנחנו / will
נעלה [גם: נתמרד] / rise
- קיריבטי ונאורו
קיריבטי ונאורו
- פולינזיה
פולינזיה
- טובאלו וואליס ופוטונה
טובאלו וואליס ופוטונה
- טוקלאו , סמואה וסמואה האמריקנית
טוקלאו , סמואה וסמואה האמריקנית
- טונגה וניואה
- איי קוק
איי קוק
- פולינזיה הצרפתית פיטקרן וקליפרטון
פולינזיה הצרפתית פיטקרן וקליפרטון
- הוואי והאיים המינוריים של ארה"ב
- יחידת־הוראה 26
יחידת־הוראה 26